Apresentação de Bolsonaro a embaixadores tem erro ortográfico e viraliza nas redes sociais

  • Opa!
    Algo deu errado.
    Tente novamente mais tarde.
Neste artigo:
  • Opa!
    Algo deu errado.
    Tente novamente mais tarde.

A apresentação feita pelo presidente Jair Bolsonaro (PL) aos embaixadores estrangeiros, nesta segunda-feira, em Brasília, tinha um erro de ortografia no primeiro slide. Projetada em um telão, a comunicação trazia a palavra "briefing" escrita de maneira errada.

Briefing é um termo que significa, em inglês, um resumo de informações a serem passadas em uma reunião. Mas na apresentação feita no Palácio do Alvorada o slide mostrava escrito "brienfing".

O erro ortográfico não passou despercebido e logo começou a ser comentado nas redes sociais. No começo da noite, o termo - com a grafia errada - entrou nos trending topics do Twitter.

Veja algumas postagens:

Erro de tradução

Além do erro de grafia, a apresentação de Bolsonaro também teve problema de tradução. Em um dos slides, o presidente mostrou uma reportagem e, ao lado, exibiu o título da matéria em inglês. Mas a manchete foi traduzida sem um verbo.

A reportagem mostrada por Bolsonaro tem o seguinte título: "Fachin diz que Brasil pode viver tensão maior que invasão do Capitólio". Na tradução para o inglês, o slide do presidente afirma algo como: "Fachin pode experienciar maior tensão do que a invasão do Capitólio".

A tradução correta seria: "Fachin says that Brazil may experience greater tension than Capitol invasion".

Nosso objetivo é criar um lugar seguro e atraente onde usuários possam se conectar uns com os outros baseados em interesses e paixões. Para melhorar a experiência de participantes da comunidade, estamos suspendendo temporariamente os comentários de artigos